행했던 윤씨는 “독자가 잘 이
페이지 정보
작성자 test 작성일25-06-20 12:33 조회4회 댓글0건관련링크
본문
진행했던 윤씨는 “독자가 잘 이해하도록 설명하는번역”에 강점이 있다.
번역의 매력에 사로잡힌 이들은 지난해 말번역·수출에이전시 ‘퍼플우드 컴퍼니’를 차렸다.
한강 작가의 노벨문학상 수상과 케이(K)-문학 바람을 타고 한국 소설과 에세이의 해외 출간이.
FTA통상진흥센터는 이러한 시장 수요에 대응하고자 사전 시장조사는 물론 참가기업의 제품 특성에 맞춘 맞춤형 바이어 매칭과 통·번역등수출상담 전반을 지원, 지역 기업들의 현지 진출 가능성을 한층 높였다는 평가를 받고 있다.
이러한 활약은 광주 지역 기업들.
소재 크레인 제조업체 '히아브코리아'의 일본·뉴질랜드수출지원을 위해 선박용 크레인 20기(機)에 관한 기술 검토와 안전 적합성.
안전 성능 검증뿐만 아니라 기술계약 자문, 기술자료번역등 종합적인 기술지원을 제공했으며 모든 지원은 전액 무상으로 이뤄.
중소형 업체들에게 저비용 고효율 마케팅을 제공하고, 업체번역서비스를 통해 외국인 고객 유치까지 돕고 있다.
핏을 이용할 수 있도록 하고, 국내 특색 콘텐츠를 해외로수출하는 방향도 검토 중이다.
코로나19 이후 변화한 사회 환경 속에서.
완제품으로 재수출하는 고부가가치 물류 비즈니스 모델이 창출될 것으로 기대하고 있다.
장금용 권한대행은 "㈜엘엑스판토스신항에코물류센터의 신설 투자는 창원이 첨단 물류산업 중심도시로 도약하는 계기를 마련한 것"이라며 "이번 사업을 통해 기업과 지역경제가.
첫 공개됐으며 지난해 우즈베키스탄에수출된 국산 고속차 부품도 실물로 전시된다.
동력분산식 차량은 가감속 효율성이 높아 글로벌.
◆BNK경남은행, 외국인 고객 전용 AI 통·번역창구 5곳에 확대 설치BNK경남은행이 외국인 고객들의 금융 서비스.
차트나 주문 등 다른 창으로 넘어가더라도 플로팅 화면에서번역을 볼 수 있다.
어닝콜을 들으며 주문을 내는 것도 가능했다.
를 표시하는 엄지 척 이모지가 15개 달렸다.
동시에 회사가 중국수출전용 저사양 칩(H20)의 재고가 발생해 45억달러의 비용을.
단순수출이 아닌 현장 중심의 브랜드 경험 전달에 나서고 있다.
과거에는 일본 디자이너들이 한국을 찾아 미용을 배우던 시대였다면, 이제는 일본 현지에서 한국 트렌드를 직접 체험하고자 하는 니즈가 빠르게 증가하고 있다.
한국에서 유행하는 시술 트렌드가.
통상진흥센터는 이러한 시장 수요에 대응하고자 사전 시장조사는 물론 참가기업의 제품 특성에 맞춘 맞춤형 바이어 매칭과 통·번역등수출상담 전반을 지원함으로써 지역 기업들의 현지 진출 가능성을 한층 높였다는 평가를 받고 있다.
실제로, 광주 지역 기업들.
센터는 이러한 시장 수요에 대응하고자 사전 시장조사는 물론 참가기업의 제품 특성에 맞춘 맞춤형 지원에 이어 매칭과 통·번역등수출상담 전반을 지원함으로써 지역 기업들의 현지 진출 가능성을 한층 높였다는 평가를 받고 있다.
광주 지역 기업들은 현장에서.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.